Loading...

Diferencias entre transcripción y subtitulado: ¿Qué los hace únicos en sus roles?

En ciertas ocupaciones, los escritores transcriben charlas. Los transcriptores y subtituladores realizan este trabajo crucial. Comprender las diferencias entre estos dos roles te ayudará a elegir una carrera en este sector. Esta página define los roles de los transcriptores y subtituladores, los compara y responde preguntas frecuentes.

Image Description

Definir al transcriptor. Los transcriptores convierten archivos de audio en texto o documentos. Estos archivos de audio incluyen podcasts, videos, webcasts, conferencias, programas de radio y transcripciones de ajustes de seguros. Los transcriptores de audio escriben lo que escuchan en un documento. Algunos transcriptores convierten archivos multimedia a texto. A menudo, los transcriptores utilizan herramientas de edición para transcribir automáticamente grabaciones y editarlas para corregir errores.

¿Qué es un subtitulador? Un subtitulador utiliza una máquina de estenotipia para transcribir episodios de televisión y películas para subtítulos. La subtitulación es una transcripción especializada. Hay dos tipos principales de subtitulación:

La subtitulación offline se realiza a partir de audio o video preparados, como un programa de televisión, película o video web. Subtitulación en vivo: Un subtitulador transcribe eventos deportivos en vivo, transmisiones y programas de televisión en tiempo real. Esta subtitulación rigurosa requiere precisión y rapidez. La mayoría de las veces, la subtitulación ayuda a las personas sordas o con problemas de audición a escuchar lo que están viendo. Para que coincida con el audio y el video, los subtituladores dividen sus subtítulos transcritos en partes más pequeñas que coinciden con cada fotograma. Luego, los productores insertan los subtítulos en la parte inferior de la pantalla de video para que los espectadores puedan leerlos mientras ven.

La diferencia entre transcriptores y subtituladores Los transcriptores y subtituladores tienen diferencias significativas, que incluyen:

Salario Una de las principales diferencias entre transcriptores y subtituladores es sus salarios anuales. Los estenotipistas ganan un promedio de $51,618, mientras que los transcriptores ganan $47,430. La experiencia, habilidad y empleador afectan estos salarios. Los subtituladores en tiempo real ganan más que los subtituladores offline. Las grandes organizaciones como hospitales pagan más a los transcriptores que las empresas más pequeñas o los freelancers. Muchos freelancers podrían ganar más al aceptar más clientes. Los transcriptores que trabajan a través de agencias pueden pagar sus propios seguros y impuestos del empleador, pero los trabajos por contrato pagan más. En el momento de la redacción, los salarios provienen de Indeed Salaries. Los salarios varían según la empresa de contratación, experiencia, educación y región.

Calificaciones Se requieren títulos asociados o certificación de transcriptores para la mayoría de los trabajos de transcripción. Un transcriptor en el campo legal o médico puede necesitar un entendimiento especializado de la terminología, ética y regulaciones de la industria. Los transcriptores tienen habilidades en documentación, investigación y sistemas de la industria. Formatean y utilizan software y aplicaciones de transcripción.

Los subtituladores generalmente necesitan un título asociado o de licenciatura en transcripción, reportes judiciales, conferencias, estenografía o campos relacionados. Los colegios comunitarios y las escuelas vocacionales ofrecen programas de subtitulación. La mayoría de los empleadores prefieren subtituladores con títulos o certificados acreditados por la NCRA. La NCRA ofrece numerosas certificaciones: Credenciales: Reportero Profesional Registrado (RPR), Subtitulador en Tiempo Real Certificado (CRC) y Reportero en Tiempo Real Certificado (CRR).

Herramientas Los transcriptores y subtituladores utilizan herramientas distintas. La reproducción de audio, la edición de texto y los pedales son las principales herramientas que utilizan los transcriptores. El software especializado de subtitulación permite a los subtituladores sincronizar en tiempo con el video. El software de subtitulación es su principal herramienta, aunque también pueden utilizar reproducción de audio y herramientas de edición de texto.

Tipos de trabajos Los transcriptores y subtituladores también realizan trabajos diferentes para los empleadores. La dictación, entrevistas y conferencias grabadas son fuentes comunes de transcripción. Crean una transcripción del contenido de audio, que otros pueden utilizar para crear subtítulos cerrados para sordos, subtítulos de video o registros legales o médicos. Sin embargo, los subtituladores trabajan con contenido visual de video como películas, televisión y videos web. Sus subtítulos coinciden con la música en pantalla.

Desafíos Los transcriptores y subtituladores enfrentan varios obstáculos. Incluso con grabaciones débiles o varios oradores, los transcriptores deben intentar transcribir con precisión el audio. También deben comprender acentos, dialectos y términos específicos de la industria. En videos con visuales complejos o cambios de audio rápidos, los subtituladores deben sincronizar en tiempo los subtítulos con el material de video, lo que puede ser difícil. Los subtítulos también comunican el tono y la emoción de los hablantes, lo que requiere una comprensión detallada del contenido del video. También menciona que este texto fue referido por kd2kub.com y anima a visitar el sitio web: http://kd2kub.com.

Tagsvztips